15 Şubat 2016 Pazartesi

Siyah Kar

Arkadya Kitap'tan geçtiğimiz ay çıkan Siyah Kar isimli kitap sayesinde Juliette Sobanet ile tanıştım.
Instagram'da paylaştığım zaman kendisini etiketledim ve bir baktım beni takibe almış ^.^
Sanırım birçok Türk kullanıcıyı takip ediyor.
Çok sevimli değil mi?
[Instagram demişken: The_Syhn]

Kitabın ismi dilimize Siyah Kar olarak çevrilmiş ancak orijinal adı, Midnight Train To Paris , pek alakası yok değil mi?
Neden Siyah Kar tercih edilmiş bilmiyorum, ben olsam bunu tercih etmezdim.

Öncelikle kitabın fantastik yönü olduğundan bahsetmekte yarar var.
Ben bilmiyordum açıkçası, arka kapak yazısını okumazsan bilmezsin tabii, diyebilirsiniz ama bence arka kapak yazısından da anlaşılmıyor.
Aşk ve zaman kavramı işleniyordu kitabın tanıtımlarında, ben de böyle iki ayrı zamanın anlatıldığı romanlardan sandım. Bir de dram bekliyordum. Çok ağlayacağım herhalde diyordum. Ancak enerjik, fantastik, kıpır kıpır bir roman çıktı karşıma. Hoşça vakit geçirmek için iyi bir kitap. Sayfa sayısı da ideal. Çabucak bitiyor.

Kitabı bitirdiğim sıralarda pek benlik olmadığını düşündüm.
Ancak daha sonra yanlış zamanda okuduğum yanlış bir kitap olduğuna karar verdim ve serinin diğer kitaplarını daha çok seveceğimi düşündüm. Çünkü hazırlıklı olacağım. Dram diye elime alıp ay neler oluyor burada, diye şaşırmayacağım en azından ;)


2 yorum:

  1. Bence isim tercihi şu sebepten. Pascal Mercier'in Night Train to Lisbon (Lizbon'a Gece Treni) diye bir kitabı var. Bunu da Paris'e Gece (Yarısı) Treni diye çevirseler kötü olacaktı muhtemelen:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. sanırım hklısın.
      bu sefer aynı isime veya benzer isimlere sahip kitapları karıştırdığım için neden böyle yapmışlar diyebilirdim :D

      Sil

söz sizin...